A következő tanévtől az Eötvös Loránd Tudományegyetem szakfordító és audiovizuális fordító szakirányú továbbképzést indít. Az egyetem Bölcsésztudományi Karának Fordító- és Tolmácsképző Tanszéke a Mafilm Audio szinkronstúdióval együttműködve olyan szakfordítókat és audiovizuális fordítókat szeretne képezni, akik magas szinten képesek ellátni az írásbeli nyelvi közvetítés feladatát idegen nyelvről magyarra és fordítva, valamint képesek magas szintű szinkronfordítás, felirat és hangalámondás előállítására.
Az ELTE képzése azért is nagy előrelépés, mivel mint azt Szalkai Lőrincz Ágnes szinkrondramaturgtól megtudtuk, jelenleg nincs egységesített képzés, a tanfolyamot elvégző emberek pedig igazán akkor szembesülnek a szinkronfordítás nehézségeivel, amikor bedobják őket a mélyvízbe. Ez mind a stúdióknak (mint megrendelőknek), mind a szinkronstáboknak rossz, hiszen a szöveg javítása lassítja a munkát, az esetleges pótforgatások miatt pedig hosszabb időt igényel a felvétel.
"Az ELTÉ-n induló képzésen való részvétel végzettséghez és felvételihez kötött, de kétféle szakmát, filmfordítói és szakfordítói papírt is ad, amivel már a fordítóirodák is tudnak mit kezdeni" - tette még hozzá Szalkai Lőrincz Ágnes. A dramaturg szerint az ilyen végzettséggel, tudással rendelkező kollégák munkájának minősége nem csak jobb, hanem biztosabb is lesz, ami pozitívan hat majd a filmek nyelvezetére és a szinkronforgatásra is, hiszen lendületesebb lehet a munka. Mindez a nézői igényeket szolgálja, hiszen minden tévécsatorna és filmforgalmazó a legjobb minőségre törekszik.
A képzéssel kapcsolatos információkért kattintsatok erre a linkre.