Kérdések és válaszok - A Fargo magyar változata

2015. január 21. - Jasinka Ádám

 A magyar sorozatszinkronokkal kapcsolatban szerintem nincs olyan, de ha mégis, az tényleg ritka, hogy egy változat kivétel nélkül mindenkinek tetszik. Nem szeretnék erről egy hosszabb bekezdést írni, de tény, hogy aki ismeri és nézi az adott sorozatot eredeti nyelven az kevésbé tud elvonatkoztatni az eredeti hangoktól így nehéz az ő elvárásainak megfelelni. A helyzet azonban az, legalábbis szerintem, hogy pont nem azoknak készülnek a magyar változatok, akiknek van lehetőségük és tudják is a filmeket, sorozatokat eredeti nyelven nézni. Ezzel nem azt mondom, hogy aki nem beszél idegen nyelveket, vagy legalábbis nem olyan szinten, hogy élvezhessen egy alkotást, annak minden jó és lehet akár rossz is a szinkron. Nem, csak más az elvárása annak az embernek, akinek a füle már hozzászokott egy színész eredeti hangjához és más annak, aki legfeljebb a színész bejáratott magyar hangjához szokott. Sikerült azért elnyújtani mégis ezt a bekezdést.

fargo.png

 A Fargo is azon sorozatok közé tartozik, amiknek a magyar változata már a bemutatás előtt is viszonylag nagy port kavart, többek között azért, mert Martin Freeman (A hobbit, Sherlock) nem Görög László hangján fog megszólalni. Erre jöttek az értetlenkedő kommentek, többek között a részemről is, hiszen egy ilyen ismert és nem utolsó sorban remekül együtt működő párost lecserélni tényleg nem szerencsés. Azonban ilyenkor érdemes a köpködés helyett tájékozódni, érdeklődni. Az AMC pedig ebben nagyon is készséges partner volt. A tovább mögött elolvashatjátok, hogy ki a sorozat szinkronrendezője, melyik stúdióban készült a magyar változat és miért lett Pusztaszeri Kornél Martin Freeman szinkronhangja.

 A Fargo magyar változatának szinkronrendezője Tomasevics Zorka, a magyar szöveget pedig Szojka László írja. A szinkron a BTI-ben, azaz a Broadcast Text International stúdióban készült, aminek a művészeti vezetője a szintén sokat szinkronizáló Tarján Péter.

 A csatorna illetékesei a kérdésünkre elárulták, hogy a sorozat szereplőire volt úgynevezett voice casting, ami annyit jelenet, hogy a szinkronrendező javasol karakterenként három-három hangot, amik közül a megrendelő választ ki egyet-egyet.

 Arra a kérdésre, hogy a két férfi főszereplő karakteréhez, Billy Bob Thornton-hoz és Martin Freeman-hez Kőszegi Ákos és Pusztaszeri Kornél passzolt-e a legjobban a javasoltak közül azt a választ kaptuk, hogy igen, és az internetre feltöltött részlet alapján tényleg jó választásnak tűnnek, ha elsőre picit szokatlanok is.

 A nagy kérdés azonban az volt, hogy miért nem Görög László lett Martin Freeman magyar hangja, amire a tévécsatornától azt a választ kaptuk, hogy a színész a színházi elfoglaltságai miatt nem tudta vállalni a szerepet. Ez is egy jó példa tehát arra, hogy nem biztos, hogy azért nem egy máshol már hallott, mondhatjuk bejáratott szinkronhangját kapja egy színész, mert a szinkronrendező csak azért is váltani akar, hanem mert a színészek nem csak a szinkronból élnek. A másik kérdésünk az volt, hogy nem lesznek-e idősek a választott magyar hangok a főbb színészekre, mivel van egy kis korkülönbség köztük és a magyar hangjaikat adó színészek között, de azt a választ kaptuk, hogy ez nem lesz probléma.

 A sorozat első része a premiert követő egy hétben, január 29-től megtekinthető lesz az AMC weboldalán.

A kép forrása: tmstash.com

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása