Itt vannak A fátyolos hölgy című sorozat magyar hangjai

2016. június 07. - Jasinka Ádám

 A Duna TV nyári kínálatát elnézve nem sokan mondanák meg, hogy az uborkaszezonra összerakott műsortervet látják, hiszen bemutatkozik egy régóta várt török sorozat, de érkezik egy olasz és egy német, valamint új részekkel folytatódik jó pár már bejáratott széria is. A saját gyártások nagy része ugyan lepihen a meleg hónapokban, de ilyen premierben gazdag nyári kínálatot nem gyakran látni.

 Az egyik újdonság az olasz A fátyolos hölgy lesz, mely kedd esténként kerül majd képernyőre, és amely bevezet minket a XX. század elejének letűnt, konflisos, lovas, napernyős és fátylas világába, ahol a hatalmasságok és a szegények, a nők és a férfiak, a barátok és az ellenségek feszülnek egymásnak. A tizenkét részes széria egy igazi romantikus történet, tele intrikával, szerelemmel, féltékenységgel és ármánykodással. A premier június 14-én este lesz a Duna TV-n.

afatyolosholgyszinkron.jpg

 A magyar változatot a legutóbb például a Mad Dogs - Kutyaütőket is jegyző Nikas Dániel rendezi, és olvasva a szereposztást, ez nagyon különleges szinkronnak ígérkezik. A két főszereplőt Gáspár Kata és Dányi Krisztián szólaltatja meg magyarul, A fátyolos hölgy magyar szinkronjának különlegessége azonban a "kisebb" szereplőknél kezdődik. Az egyik karakternek ugyanis az a Halasi Dániel kölcsönzi majd a hangját, akit az Egy rém rendes család Bud-ja óta nagyon ritkán hallhattuk sorozatban huzamosabb ideig szinkronizálni. Tovább böngészve a mellékszereplők hangjait észrevehetjük, hogy hallani fogjuk a hétköznap esténként a Barátok közt Gizijeként látott Gyebnár Csekkát, és végre visszatér - nem csak epizódszereplőként - Damu Roland is. Ez azonban csak egy kis része a szereposztásnak, amely tele van nevesebbnél nevesebb színészekkel. Köszönet a stáblistáért az MTVA-nak! A magyar hangokat a TOVÁBB-ra kattintva tudjátok elolvasni.

Tovább

Itt vannak A játékos - Fogadás életre-halálra című sorozat magyar hangjai

2016. március 16. - Jasinka Ádám

 Az AXN-en tegnap, március 15-én este debütált a tavalyi, amerikai tévés szezon egyik legjobb hangulatú újonc sorozata, a Forever, és március 23-án egy újabb széria mutatkozik majd be, méghozzá a Wesley Snipes és a Válaszcsapásból ismert Philip Winchester főszereplésével készül The Player. A két sorozat érdekessége, és közös pontja, hogy csak egy évad készült belőlük, de ez egyáltalán nem azt jelenti, hogy rosszak lennének, csak nem találták meg a közönségüket.

axntavasz4.jpg

 A The Player A játékos - Fogadás életre-halálra magyar címet kapta, a főszereplője pedig Alex Kane, egy volt elitkommandós, aki Las Vegasban biztonsági szakértőként dolgozik. Alex egyik nap különös munkaajánlatot kap egy titkos szervezettől, mely különleges technika segítségével meg tudja jósolni, hogy milyen bűncselekményeket fognak a jövőben elkövetni. Alexnek mint a Játékosnak pedig az lenne a feladata, hogy igyekezzen ezeket a bűneseteket megakadályozni. A szervezet milliárdos tagjai viszont abban lelik a szórakozásukat, hogy nagy összegű fogadásokat kötnek arra, sikerül-e a Játékosnak végrahajtania az akciót.

 A két főszereplő szerintem olyan magyar hangot kapott, akikkel vagy nem is hallhattuk még őket, vagy csak kevés alkalommal. Wesley Snipes-t ugyan szinkronizálta már Kálid Artúr, de ahogyan néztem, Philip Winchestert sorozatban eddig Zöld Csaba és Bor Zoltán, filmben Markovics Tamás, Simonyi Balázs és Tokaji Csaba szólaltatta meg magyarul, most pedig Dózsa Zoltán kölcsönzi majd neki a hangját. A sorozatban mellettük hallhatjuk majd Szalay Mariannt, F. Nagy Erikát, Csondor Katát, Barabás Kiss Zoltánt és többek között még Kisfalusi Lehelt is, a magyar változatot pedig Kosztola Tibor rendezi. A stáblistáért köszönet az AXN-nek.

A játékos - Fogadás életre-halálra (The Player)

Wesley Snipes (Johnson) - Kálid Artúr
Philip Winchester (Alex) - Dózsa Zoltán
Daisy Betts (Ginny) - Szalay Mariann
Damon Gupton (Brown) - Barabás Kiss Zoltán
Charity Wakefield (Cassandra) - Csondor Kata
Nick Wechsler (Nick) - Kisfalusi Lehel
KaDee Strickland (Nolan) - Orosz Helga
Nikki Deloach (Monica) - F. Nagy Erika
Eric Roberts (Agostino) - Sörös Sándor
Nik Dodani (Solomon) - Boldog Gábor

Magyar szöveg: Kompaktor Erika, Szalkai Lőrincz Ágnes
Hangmérnök: Farkas László
Gyártásvezető: Boskó Andrea
Produkciós vezető: Kovács Anita
Szinkronrendező: Kosztola Tibor
Stúdió: Pannonia Sound System

A leírás forrása: AXN
A kép forrása: AXN

Ők lesznek a Mindörökké című sorozat magyar hangjai

2016. március 10. - Jasinka Ádám

 Az AXN-en debütál jövő héten a sokak által egyik legjobb tavalyi új, amerikai sorozatnak tartott Forever első, és sajnos egyetlen évada. A halandó, ám mindig feltámadó halottkémet a főszerepbe állító széria egy nagyon jó hangulatú krimi, melyben a központi figura - akit Ioan Gruffudd alakít - nem csak az áldozatok halálának, hanem saját "hallhatatlanságának" okát is megpróbálja kinyomozni. A titkáról, miszerint már több mint 200 éves, saját magán kívül csak egyetlen egy ember tud.

 A főszereplőt megformáló angol színészt, Ioan Gruffuddot sok filmben és sorozatban is láthattunk már, és eddig talán Baráth Attila szólaltatta meg őt a legtöbbször - bár többnyire mozikba került alkotásokban, a kisképernyőn Rajkai Zoltán, Selmeczi Roland és Csík Csaba Krisztián magyarította őt. A Mindörökkében viszont egy olyan színész fogja szinkronizálni, akivel eddig talán még nem hallhattuk, legalábbis én nem találtam, hogy Varga Gábor kölcsönözte-e a hangját korábban a színésznek.

axntavasz2.JPEG

 A női partnerét Alana de la Garza alakítja, akihez nem sok szinkronos infót találtam; a tévében a CSI: Miami helyszínelőkben Németh Borbálával volt hallható, míg a mozikban Kisfalvi Krisztinával. Akik szeretik, ha megtartanak a rendezők egy akár egyszer, akár többször hallott szinkronpárost, azok most örülhetnek, ugyanis a színésznőt a Mindörökkében Kisfalvi Krisztina fogja szinkronizálni. (Az egyébként külön vicces lett volna, ha A mentalista és Castle pótlékként is emlegetett sorozatban összejön a Castle szinkronos stábja, és Ioan Gruffudd Czvetkó Sándor hangján szól.)

 A március 15-én, az AXN-en este tíz órakor bemutatkozó huszonkét részes sorozatban hallhatjuk még többek között Gáspár Kata, Papp János és Szabó Máté hangját is. A magyar változatot Nándori István (A királynő, Számkiszervezett) rendezi. A stáblistáért köszönet az AXN-nek!

Mindörökké (Forever)

Ioan Gruffudd (Henry) - Varga Gábor
Alana de la Garza (Jo) - Kisfalvi Krisztina
Joel David Moore (Lucas) - Szabó Máté
Donnie Keshawarz (Mike) - Zöld Csaba
Judd Hirsch (Abe) - Papp János
MacKenzie Mauzy (Abigail) - Gáspár Kata
Burn Gorman (Adam) - Fekete Zoltán
Főcímfelolvasó: Endrédi Máté

Magyar szöveg: Jánosi Emese és Kövesdi Miklós
Hangmérnök: Pataki Ádám
Gyártásvezető: Gémesi Krisztina
Produkciós vezető: Kovács Anita
Szinkronrendező: Nándori István
Stúdió: Pannonia Sound System

A kép forrása: AXN

Ők lesznek a Kiválasztva című sorozat magyar hangjai

 Az AMC mutatja be holnap, azaz január 8-án a Crackle, a sok közül egyik amerikai streamszolgáltató saját gyártású sorozatát, a Chosen című akció-thrillert, melynek egyik főszereplőjét a Hősök Peter Petrellijeként ismertté váló Milo Ventimiglia alakítja. A sorozat első évada hat részes és a történet középpontjában egy olyan, átlagos ügyvéd áll, akinek fenekestül felfordul az élete aznap, amikor egy dobozt talál az ajtaja előtt benne egy pisztollyal és annak a férfinek a fényképével, akit 48 órán belül meg kell ölnie, különben azok, akik kiválasztották őt erre a feladatra megölik a feleségét és a lányát is.

kivalasztvaszinkron.jpg

 A magyar változatot Kosztola Tibor rendezi, a főszereplőt pedig Csőre Gábor szinkronizálja, azaz nem idézik meg a Hősök legendás párosát Seszták Szabolcs hangjával. A Kiválasztva első évadában azonban nem csak a főszereplő, hanem többek között Diedrich Bader (Az alelnök) és Katarina Law (Spartacus - Vér és homok) is rutinos tévésnek számít, azaz ismerős arcokból nem lesz hiány. A stáblistáért köszönet az AMC-nek!

Kiválasztva (Chosen)

Milo Ventimiglia - Csőre Gábor
Brett Davern - Pintér Gábor Attila
Caitlin Carmichael - Boldog Emese
Nicky Whelan - Pikali Gerda
Michael McKiddy - Dankó István
Patrick St. Esprit - Áron László
Luis Moncada - Pál András
Daniel Moncada - Nagypál Gábor
Diedrich Bader - Baráth Attila
Katrina Law - Orosz Helga
Jill Bartlett - Bertalan Ágnes
Shaun Baker - Szatmári Attila
További magyar hangok: Stern Dániel, Koncz István, Szkárosi Márk

Magyar szöveg: Barthó Eszter
Hangmérnök: Farkas László
Gyártásvezető: Boskó Andrea
Produkciós vezető: Kovács Anita
Szinkronrendező: Kosztola Tibor
Stúdió: Pannonia Sound System

Forrás: AMC
A kép forrása: AMC Sajtóklub

A 2015-ös év tíz legjobb sorozatszinkronja

2015. december 29. - Jasinka Ádám

toplistasorozatcikkfejlec.png

 A fantasztikus színészi teljesítmények után - melyet hölgyektől és uraktól egyaránt hallhattunk - rangsorba szedtem azt is, hogy szerintem mely - televízióban hallható - magyar változatok voltak idén a kiemelkedőek és a lenyűgözően élvezetesek. A 2015-ben hazánkban bemutatott új sorozatok szinkronjai közül elég sokról írtam itt a blogon, de kétségtelen, hogy nem mindről született írás, azonban az idei premierek száma így is több mint korrekt és szerintem sokan találhattak maguknak néznivalót. Aki kíváncsi, hogy milyen sorozatszinkronok készültek idén, az kattintson ide és böngéssze át ezeket a cikkeket.

 A tíz, szerintem legjobb idei sorozatszinkron között azért nem fogtok régi motoros szériákat találni, mert ahogyan például tavaly is, most is az újoncok közül válogattam. A dolgom pedig nem volt egyszerű, hiszen rengeteg jó és remek sorozat mutatkozott be idén Magyarországon, és ezekhez tényleg elképesztően sok jó és kiváló szinkron készült. Az ízlés szinkron terén is szubjektív, úgyhogy ez a lista is az lesz, ezért ha van esetleg ellenvéleményetek vagy elmondanátok, hogy szerintetek melyik volt az idei év legjobb sorozatszinkronja, akkor kommenteljetek nyugodtan.

10. Nero Wolfe rejtélyei

topsorozatszinkron1.jpg

Magyar szöveg: Tóth Mátyás
Szinkronrendező: Kosztola Tibor
Stúdió: Pannonia Sound System

Magyar hangok: Faragó András, Széles László, Galkó Balázs, Németh Borbála, Fazekas István, Gyurity István, Sörös Miklós

 A lista összeállítása közben átböngésztem a magyar változatokról írt cikkeket itt a blogon és be kell vallanom, ha ezt nem teszem meg, akkor ez a sorozat nem kerül fel a listára, ugyanis teljesen kiment a fejemből. Nem voltam nagy rajongója, és pláne nem rendszeres nézője a Nero Wolfe rejtélyeinek, de az első pár részt figyelemmel követtem és egészen érdekes és élvezetes szórakozás volt, bár inkább tűnt gasztroműsornak, mintsem kriminek. Azonban ezen felülemelkedve, a szinkronizáló színészek játékáról már nem sok rosszat tudok elmondani. A főszereplőt, az orchideák és finom ételek megszállottját Faragó András szinkronizálta és nagyon jó párost alkottak olasz kollégájával, de a magyar változatban számomra mégsem ő, hanem Széles László vitte a prímet, akit hosszú szünet után hallottam újra sorozatban. Kosztola Tibornak már azért is jár a dicséret, hogy ezt a fantasztikus hangú színészt ebbe a szériába beválogatta, de persze az sem mellékes, hogy nagyon is jól passzolt Széles László ehhez figurához. A Nero Wolfe rejtélyei magyar változata meglepően különleges hangzású lett, szerintem érdemes belehallgatnotok.

9. Mutassatok egy hőst

Magyar szöveg: Seregi Dávid
Szinkronrendező: Kozma Mari
Stúdió: Mikroszinkron

Magyar hangok: Varga Gábor, Pál Tamás, Mihályi Győző, Huszárik Kata, Haffner Anikó, Harmath Imre, Menszátor Magdolna, Csuha Bori, Czető Roland, Kisfalussy Lehel, Seder Gábor, Vári Attila

 Kozma Mari nevével az utóbbi időben új sorozatok kapcsán keveset találkoztam, de idén két HBO-s széria magyar változatát is ő rendezte és a tőle megszokott érdekes - nem feltétlenül rossz - párosításokban nem is volt hiány. Sokan nem kedvelték a Gyilkos hajszában a James Purefoy - Kerekes József duót, én viszont nagyon is oda voltam érte, mert tetszett a kettősség és az éles ellentét a karakter és magyar hangja között, de az én ízlésem már csak ilyen, fura. A Mutassatok egy hőst viszont meglepően konzervatív szinkront kapott, ám ez nem azt jelenti, hogy kiszámítható vagy lapos lenne. Alfred Molinához egy kicsit ugyan furcsállom Mihályi Győzőt, túl "erőszakosnak" tűnik vele a szereplő és annyira nem is tudtam még kettejükkel megbarátkozni, de a főszereplő Oscar Isaac-kel és Varga Gáborral már annál inkább, mivel ez egy remek párosítás. A színészt nem igazán ismertem eddig, ezért magyar hangot sem tudtam hozzá kötni, de egy cseppet sem bánom, hogy Varga Gáborral hallottam vélhetően először, mert annyira jól ráillett a hangja a figurára, annak viselkedésére és jellemére, hogy egy pillanatra sem dobta le magáról.

8. 12 majom

Magyar szöveg: Győri Gergely
Szinkronrendező: Bartucz Attila
Stúdió: Masterfilm Digital

Magyar hangok: Rajkai Zoltán, Kovács Patrícia, Dolmány Attila, Bálizs Anett, Szokolay Ottó, Szatory Dávid, Vándor Éva, Kisfalvi Krisztina, Pál Tamás, Barbinek Péter

 Bartucz Attiláról tudtam, hogy jó színész és hogy nem csak szinkronizál, hanem szokott fordítani is - idén többek között A vörös sátor című szériát - de azt nem gondoltam volna, hogy ennyire jó szinkronrendező is. A Bűnös Chicago magyar változata miatt jegyeztem meg először a nevét rendezőként, majd érkezett a Gyilkosság, Árvay Zsuzsától átvett harmadik évada, amely elképesztő szinkronpárosításokat hozott és év vége felé pedig bemutatkozott az a 12 majom, amelynek zseniálisan lett összerakva a magyar változata. Nem igazán kedvelem a scifiket, de ez megtetszett és nem csak amiatt, mert egészen jó a megvalósítás és érdekes a történet, hanem mert a posztapokaliptikus történetekben egyre nagyobb tapasztalatot szerző és valami elképesztő tehetséggel megáldott Rajkai Zoltán kapta a főszerepet, akit nem nagyon hallottam szerintem még olyan szerepben, amiben rossz lett volna.

 Az egyik kedvenc jelenetem tőle a sorozat első részeiből az, amikor az általa szinkronizált Cole-t behozzák a pszichiátriára és a folyosón ő végig óbégat, vagy hogy is hívják azt, amit csinált és egyszerűen döbbenetes, hogy ezek a furcsaságok is mennyire jól állnak Rajkai Zoltánnak. Azonban szó nélkül Kovács Patrícia játéka mellett sem lehet elmenni, ugyanis egy szerintem közepes színészi alakítást kell a hangjával felhúznia, de szerencsére jól oldja meg a feladatot, ahogyan Szokolay Ottót is csak méltatni lehet és habár nem tudom, hogy ez a sok "nyelvjáték" szándékos volt-e vagy sem, mindenesetre baromira jól áll az általa szinkronizált figurának.

7. Medvetesók

Magyar szöveg: Imri László
Szinkronrendező: Uzonyi Nóra
Stúdió: SDI Media Hungary

Magyar hangok: Varga Gábor, Szabó Máté, Seszták Szabolcs

 Az utóbbi időben egyre kevesebb animációs sorozatot néztem és nem tudnám megmondani, hogy a Medvetesókra hogyan bukkantam rá, de sajnálnám ha nem néztem volna bele, mivel egy különlegesen aranyos és kedves szériáról van szó, amihez valami fantasztikus magyar szinkron készült. Azt megszokhattuk, hogy akadnak néha igazán kivételes szinkronok, de hogy egy alig tíz perces játékidejű sorozatot ekkora odafigyeléssel és ilyen alaposan kidolgozva készítsenek, arra tényleg nem sok példát látni. A Medvetesók magyar változatának egyik legnagyobb erénye a remekbe szabott színészi játékokon felül az, hogy nem csak lefordították az elhangzott dalokat, de fel is énekelték azokat, ezzel pedig olyan ízt adtak ennek az animációnak, hogy nem csak nézni, de hallgatni is roppant kellemes. Varga Gábor itt is brillírozik, Szabó Máté zabálni való panda, Seszták Szabolcs pedig, nos, Jeges egyszerűséggel zseniális.

6. Wayward Pines

Magyar szöveg: Vajda Evelin
Szinkronrendező: Kertész Andrea
Stúdió: Masterfilm Digital

Magyar hangok: Fekete Ernő, Bertalan Ágnes, Hámori Eszter, Baráth István, Kovács Nóra, Fazekas István, Szacsvay László, Für Anikó, Király Attila, Laudon Andrea, Csík Csaba Krisztián, Rosta Sándor, Bozsó Péter

 A Wayward Pines volt az idei év egyik meglepetése számomra mind sorozatként, mind magyar változatként. Az első rész hangulata brutálisan jó volt, a történet pedig fordulatosnak és rejtélyesnek ígérkezett és az évad feléig nem is volt semmi probléma a szériával. A nagy leleplezés után viszont lankadni kezdett az érdeklődésem és az a vonal, amire ráállították a készítők - a könyvek alapján - a szériát, már kevésbé találkozott az én ízlésemmel. Ez azonban egy cseppet sem befolyásolta a szinkron megítélését, ami az első résztől az utolsóig mesteri tudott maradni. Kovács Nóra elképesztő játékát és fokozatos alakulását már a hölgyek toplistájánál méltattam, ahogyan Hámori Esztert is, aki szerintem rendkívül sokat segített az általa szinkronizált színésznőnek. A főszereplő, Fekete Ernő pedig újfent bebizonyította, hogy egyrészt nincs olyan férfitípus, akinek az ő hangja ne állna jól, másrészt pedig, hogy igazán kivételes tehetsége van. A Wayward Pines magyar változatában olyan színészeket hallhattunk vendégszereplőként mint Für Anikó vagy Király Attila, az egyik állandó szereplőt pedig Szacsvay László szinkronizálta, nem kell mondanom, hogy fantasztikusan. Kertész Andrea ehhez a sorozathoz egy igazán ínyenc, gourmet szinkront hozott össze, kihagyhatatlan.

5. Fekete vitorlák

Magyar szöveg:
Szinkronrendező: Hornyák Mihály
Stúdió: Masterfilm Digital

Magyar hangok: Kőszegi Ákos, Nemes Takách Kata, Vass Gábor, Debreczeny Csaba, Makranczi Zalán, Horváth Illés, Csuja Imre, Bertalan Ágnes, Jakab Csaba, Sörös Sándor

 Amilyen elképesztő a Fekete vitorlák látványvilága, annyira jó a magyar változata. Kőszegi Ákossal a főszerepben képtelenség hibát véteni, főleg ha olyan színészek szinkronizálják mellette az állandó szereplőket mint például Nemes Takách Kata, Vass Gábor vagy Csuja Imre, epizódszerepekre pedig Bertalan Ágnes, Sörös Sándor és Jakab Csaba ugrik be. Hornyák Mihály nagyon szép munkát végzett mind a hangok kiválasztásánál, mind a rendezés folyamán és habár tény és való, hogy a megrendelő által választott Szabó Simon hangja roppant szokatlan volt és kevésbé is passzolt a szereplőhöz, nem rontotta le a sorozat szinkronjának színvonalát (viszont a második évadra, ha jól hallottam lecserélték őt). A régies nyelvezetért odavagyok - a Szulejmán és a Da Vinci démonai magyar változatai is ezért jönnek be annyira. A Fekete vitorlák nem törekszik direkt régies hatást kelteni, lévén hogy nem is járunk olyan régen a történelemben, viszont azzal, hogy néha belecsempészett a fordító egy-egy nem a mostani nyelvezetre jellemző mondatszerkezetet és kifejezést, sikerült hangzásában is megteremtenie a képen látott korszakot, világot.

4. Azanyját!

Magyar szöveg: Moduna Zsuzsa
Szinkronrendező: Aprics László
Stúdió: SDI Media Hungary

Magyar hangok: Szávai Viktória, Kovács Lehel, Szatory Dávid, Schnell Ádám, Fehér Tibor, Gáspár Kata

 Az idei évben három színész hangjára lettem különösképpen figyelmes; az egyik Horváth-Töreki Gergely (Bűnös Chicago), a másik Pápai Erika (Bates Motel), a harmadik pedig Szávai Viktória. A színésznőt szerintem már korábban is hallottam, sőt, biztos is vagyok benne, mert ismerős a hangja, de az ebben a sorozatban nyújtott játéka miatt figyeltem fel rá igazán komolyan. Szávai Viktória hangja ugyanis elképesztően szép, kellemes csengésű és remekül is használja. Az Azanyját! főszereplőnőjéhez valamiért elsőre idősebb hangot képzeltem el, de látva a karakter lendületét, temperamentumát és viselkedését, azt kell mondanom, hogy beigazolódott Aprics László döntése ezzel a fiatal orgánummal kapcsolatban.

 Ez a sorozat azonban nem csak a főszereplőnője miatt jutott a negyedik helyre, hanem bizony mondhatom, hogy az egész stáb miatt. A történet központi figuráját Kovács Lehel parádésan szinkronizálja, neki nagyon jól állnak az ilyen pattogós, gyerekes figurák és Aprics László rendezésében nem először tud ennyire szórakoztató és kedvelhető lenni. A másik állandó férfi karakternek Szatory Dávid kölcsönzi a hangját és ahogy a férfiak toplistájánál is írtam, egyszerűen nem lehet nem kedvelni azokat az embereket, akiket ő szinkronizál. Schnell Ádámot nagyon jó volt hallgatni és Fehér Tiborhoz is tök jól passzolt ez a gátlásait úgy látszik magáról könnyen levetkőző csávó. Azt csak mellékesen jegyzem meg, hogy kvázi osztálytalálkozó volt ennél a szinkronnál, ugyanis Szatory Dávid, Fehér Tibor és az egyik vendégszereplőt megszólaltató Farkas Dénes osztályfőnöke is Gálffi László volt és mindegyikőjüket tanította az egyetemen Aprics László.

3. Empire

topsorozatszinkron2.jpg

Magyar szöveg: Vajda Evelin
Szinkronrendező: Kertész Andrea
Stúdió: Masterfilm Digital

Magyar hangok: Király Attila, Bognár Gyöngyvér, Szalay Csongor, Szatory Dávid, Varga Gábor, Náray Erika, Bognár Anna, Bogdányi Titanilla

 A lista duplázója Kertész Andrea, aki a Wayward Pines előtt (és mellett) összehozott idén még egy elképesztő szereposztású magyar változatot. A főszereplőhöz ilyen sok filmes szerep után talán nem is volt meglepő, hogy Király Attilát választják, ellenben azzal sikerült mosolyt csalni az arcomra, hogy A célszemélyből és jó pár mozifilmből megismert Taraji P. Henson-höz Bognár Gyöngyvért választották. A Hogyan ússzunk meg egy gyilkosságot? komoly, drámai és szikárabb figurája után nagy érdeklődéssel vártam, hogy a színésznő mit fog alkotni ebben a humorosabb, lazább, csípőből tüzelő karakterben. Aki olvasta a hölgyek toplistáját az tudhatja, hogy mennyire beváltotta Bognár Gyöngyvér a hozzá fűzött reményeimet, hiszen brutálisan jól áll neki ez a szereplő és Cookie-nak is jól áll a színésznő hangja. Nagyon jó párost alkotnak Király Attilával és nagyon jó csapatot a gyerekeket szinkronizáló Varga Gáborral, Szalay Csongorral és Szatory Dáviddal. A duci titkárnőhöz zseniális választás volt Náray Erika, egyszerre szürreális és szórakoztató párosítás, de irgalmatlanul jól teljesít még Porshaként Solecki Janka is. Az Empire tele van intrikával, remek zenékkel és egy-két olyan poénnal, ami magyarul olyat üt, hogy én hangosan röhögtem rajtuk.

2. Ügynöklista

topsorozatszinkron3.jpg

Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka, Petőcz István
Szinkronrendező: Pócsik Ildikó
Stúdió: Subway

Magyar hangok: Előd Álmos, Spilák Klára, Jakab Csaba, Kálid Artúr, Vágó Bernadett, Lamboni Anna, Barbinek Péter, Háda János, Melis Gábor, Király Attila, Kőszegi Ákos

 Az év meglepetése, ezt nyugodtan kijelenthetem. Nem gondoltam volna egyrészt azt, hogy egy ilyen "lerágott csont" alapötletű sorozat ennyire meg tud lepni és ennyire le tudja kötni a figyelmemet, másrészt azt sem, hogy egy késő estére eldugott, egy évados széria kapja idén majdnem magasan a legjobb magyar változatot. Pócsik Ildikó húzott egy-két meglepő párosítást, amik egyenként annyira talán nem is kiemelkedőek, de együtt több mint fantasztikus az, amit nem csak ő, de a színészek is összehoztak. A főszereplő egy számomra legalábbis ismeretlen színész, így Oscar Isaac-hez hasonlóan itt sem volt prekoncepcióm és talán emiatt, és persze a remek játék miatt is azt mondhatom, nagyon okos választás volt Gavin Stenhouse-ra Előd Álmos. Fiatal, friss hangzást hozott és valamiért a tisztaság jut még vele kapcsolatban eszembe, de hogy miért, azt egyelőre nem tudtam magam sem megfejteni.

 Hope Davis érdekes helyzetben volt idén, ugyanis a Wayward Pinesban Orosz Anna, míg ennél a sorozatnál Spilák Klára szinkronizálta és én nem tudnék közülük választani, mivel mind a két színésznővel nagyon tetszett. Előbbivel fanatikusabbnak, utóbbival határozottabbnak tűnt, de mind a kettő jó párosítás. Az igazán nagy meglepetés a Kenneth Choi - Kálid Artúr duó volt, ami az elképzeléseimmel ellentétben remekül működött. A szinkron sokadik érdeme, hogy Király Attila és Kőszegi Ákos az évad során úgy beszélt végig szláv akcentussal, hogy egy percre sem hatottak nevetségesnek, nem tolták túl, nem akartak oroszosabbak lenni az oroszoknál, hanem csak finoman érzékeltették ezt a jellegzetes kiejtést. A hölgyek közül még ki szeretném emelni Vágó Bernadettet - akire úgy látszik idén elég sokakhoz hasonlóan - csak most figyeltem fel igazán, ugyanis elképesztően jó ő is. A színésznő egyébként Nádasi Veronikához hasonlóan az Operettszínház művésze, lehet hogy innen érkezik a szinkronba egy kis vérfrissítés?

1. Titkok és hazugságok

topsorozatszinkron4.jpg

Magyar szöveg: Petőcz István
Szinkronrendező: Dezsőffy Rajz Katalin
Stúdió: SDI Media Hungary

Magyar hangok: Széles Tamás, Für Anikó, Tarr Judit, Lengyel Tamás, Nagy Blanka, Györke Laura, Németh Borbála, Horváth Illés, Németh Borbála

 Az év szerintem legjobb magyar változata az év elején került adásba, érdekes, nem? Dezsőffy Rajz Katalin idén többek között egy új kosztümös sorozat (A fehér királyné), egy új szitkom (Nagypályások) és egy új krimi (Titkok és hazugságok) magyar változatát is összeállította és mind elég jó lett. Tavaly tőle a nagy kedvencem a Hogyan ússzunk meg egy gyilkosságot? volt, előtte pedig a Botrány, idén pedig a Juliette Lewis és Ryan Philippe főszereplésével készült gyilkosságközpontú, családi drámával fűszerezett krimi, A titkok és hazugságok nyerte el igazán nagyon a tetszésemet. A főszereplőhöz rendkívül jól passzolt Széles Tamás szinte kivétel nélkül minden figurára rásimuló hangja és nagyon jól át tudta adni hangban azokat az érzéseket, amiket a képernyőn is láthattunk.

 A női főszereplőként, rideg, kimért, a vele szembejövő összes embert gyanúsnak vélő aprócska nyomozót Für Anikó hangja is tette ha a helyzet úgy kívánta gyűlölhetővé és szimpatikussá is. Nagyon erős lett ez a párosítás, mind a két színésznő kitett magáért és együtt húzták fel a karaktert azokba a magasságokba, ahol minden magyar szinkronnak lennie kellene. A családanya szerepében Tarr Judit, a különc rokon hangjaként pedig Lengyel Tamás okozott még meglepetést. Ez utóbbi egy elég frappáns választás lett, nem gondoltam volna, hogy ilyen jól fog majd szólni ez a karakter. A Titkok és hazugságok lett szerintem a legtöbb és legváltozatosabb érzelmet felvonultató és egyben az év legjobb magyar változata.

A fejléchez használt kép forrása: AXN
A képek forrása: mediaklikk.hu, ew.com, seriefanatic.com, AXN